Tapiris de Saberes

Taipiri d’Amazonie

Outil d’animation testé à l’occasion du forum Franco Brésilien Sciences et société du réseau Brésil de la DGER au Brésil. Les jeunes français et brésiliens ont à cette occasion et avec cette méthode présenté leur projet scientifique sur l’agroécologie et pu échanger de manière croisée sur leur expérience (origine, étapes et ce qui faisait le lien avec celle des autres groupes).

Les « Taipiris » sont dans la culture amérindienne du Brésil des abris dans lesquels les différentes familles / peuples peuvent se retrouver pour échanger et éventuellement trouver des solutions à des problèmes / conflits.

Objectifs :

– Rendre dynamique et interactive une séance de présentation / des témoignages

– Faciliter l’écoute des participants et témoins

– Changer du format plénière, table ronde

– Faire le lien entre différents projets

Cette méthode non formelle de présentation de projets / témoignages sur plusieurs expériences peut s’adapter à un nombre de projets, au public, au contexte.

Elle peut par exemple être organisée dehors en faisant s’assoir au sol les participants et autres témoins. Seul le témoin qui a la parole est invité à se lever (expérience de ce type au Brésil pendant le forum). Il n’y a pas besoin de support de présentation particulier.




Méta Cartes « Faire Ensemble »

Faire Ensemble est un set de 60 cartes conçues pour aider les groupes à rendre leurs réunions plus productives et ludiques.

Il est composé de 60 cartes :

  • 3 cartes d’AIDE (blanches)
  • 52 cartes RECETTES (jaunes) décrivant des méthodes d’animation, elles classées par catégories, durée, nombre de personnes et formulées sous forme d’étapes à suivre.
  • 5 cartes INGRÉDIENTS (violettes) : décrivant des éléments transversaux pour enrichir ses réunions et formulées sous forme de questions à se poser.

A découvrir en ligne et à acheter sur : https://www.metacartes.cc/faire-ensemble/

Extraits de ce site pour présenter l’outil, ou plutôt les outils incontournables pour la Scop Ozon (copérative d’activité et d’emploi qui porte le projet :

 




Fiche d’analyse de film ALIMENTERRE

La fiche d’analyse de film ALIMENTERRE a été imaginée par le RED et testée lors d’un atelier sur les outils pédagogiques lors de la formation nationale ALIMENTERRE 2022.

L’idée était  de disposer d’une fiche activité « clef en main » qui peut s’adapter à l’analyse de tous les films proposés dans le cadre du festival de film ALIMENTERRE.

Plus d’infos sur ALIMENTERRE : https://www.alimenterre.org/le-festival-alimenterre-0

Les objectifs de l’activité sont :

  • D’identifier les acteurs, protagonistes ainsi que leur rôle
  • De rechercher l’angle et l’intention du réalisateur
  • De lister les problèmes soulevés par le film
  • Pour un des problèmes évoqués de réfléchir aux liens de cause à effet en construisant un arbre à problème

A télécharger : Fiche analyse film ALIMENTERRE (RED)




Petits guides de sensibilisation et photolangages de la CIMADE

La Cimade a pour but depuis les années 1930 de manifester une solidarité active avec les personnes opprimées et exploitées. Elle défend la dignité et les droits des personnes réfugiées et migrantes, quelles que soient leurs origines, leurs opinions politiques ou leurs convictions.

L’association édite des « petits guides » pédagogiques, régulièrement mis à jour. Ce sont de formidables ressources, utilisées depuis longtemps au RED, pour s’informer et organiser des séquences d’animation sur les thématiques suivies par la CIMADE : les préjugés sur les personnes étrangères, les migrations, les droits des enfants.

Plus d’informations sur la CIMADE : https://www.lacimade.org/nous-connaitre/histoire/

Lien pour télécharger les guides et accéder aux nombreuses ressources associées (Photolangages, vidéos…) : https://www.lacimade.org/actions-ressource/petits-guides-de-sensibilisation-et-photolangages/

 




Tukkiroom, la chambre du voyageur, pour aborder la question migratoire

Texte tiré du site du projet :

« Tukkiroom, une installation proposée par Gilles Balizet, Sylvie Bredeloup, Charles Grémont (IRD, LPED) et Ludo Mepa (Les Obliques, la Disquette). A partir d’observations et d’entretiens réalisés au Mali, au Maroc et au Sénégal auprès des voyageurs et voyageuses.

Tukkiroom, la chambre du voyageur en anglo-wolof…

L’idée ici est de reconstituer l’ambiance d’un lieu frugal où les migrants africains font une halte, se croisent et se retrouvent, échangent, partagent des repas, se reposent avant de reprendre la route ou après le travail .

Ressources et contacts pour organiser l’exposition dans votre lycée : https://www.tukkikat.com/tukkiroom




Le prix liberté

Extrait du site « Le Prix Liberté est un dispositif pédagogique de sensibilisation à la liberté, à la paix et aux droits de l’Homme ancré dans les valeurs portées par le Débarquement du 6 juin 1944 en Normandie. Il invite les jeunes de 15 à 25 ans en France et dans le monde entier, à désigner chaque année une personne ou une organisation engagée dans un combat exemplaire en faveur de la liberté.

La singularité de ce dispositif : impliquer la jeunesse à chacune de ses étapes, des propositions soumises au jury international jusqu’à la désignation finale du ou de la lauréat(e).

Proposé par la Région Normandie, mis en œuvre avec l’Institut international des droits de l’Homme et de la paix, en partenariat étroit avec les Autorités Académiques de Normandie et le réseau Canopé, le Prix Liberté constitue un hommage à tous ceux qui se sont battus et continuent à se battre pour cet idéal. »

Règlement, opportunités, lauréats, animations :

https://prixliberte.normandie.fr/




Ressources de l’Institut international des droits de l’Homme et de la paix

L’Institut international des droits de l’Homme et de la paix est une association Loi 1901 fondée en 2008 par la Région Normandie, l’Ordre des avocats de Caen, l’Université de Caen-Normandie, la Ville de Caen et le Mémorial de Caen.

Extrait du site : « En s’appuyant sur son expertise scientifique et sur les méthodes d’éducation aux droits de l’Homme et à la citoyenneté démocratique développées par des organisations internationales telles que le Conseil de l’Europe, l’Institut entend promouvoir, faire connaître et comprendre les droits de l’Homme.

Afin de remplir cet objectif, l’Institut organise son travail autour de deux axes : la diffusion des droits de l’Homme et la formation aux méthodes d’éducation aux droits de l’Homme et à la citoyenneté démocratique. »

L’institut organise également des animations (gratuites) dans des établissements scolaires ainsi qu’un prix international (Le Prix Liberté).  Ce concours invite les jeunes de 15 à 25 ans en France et dans le monde entier, à désigner chaque année une personne ou une organisation engagée dans un combat exemplaire en faveur de la liberté.

 




Sélection d’escape games sur Genialy et conseils pour en créer

Extrait du site d’S’cape :

« En quelques années d’existence, le site genial.ly est devenu un outil très prisé dans le monde de l’éducation. Interface permettant de réaliser aisément des infographies, des présentations, des images interactives, des quiz, etc, ses diverses fonctionnalités ont aussi facilité le développement des escape games pédagogiques numériques et semi-numériques.

Créer un Genially peut être envisagé comme un simple support interactif avec divers éléments comme la vidéo d’introduction, le chronomètre, le fond sonore. Nombre d’enseignants sont allés plus loin et en ont fait l’interface accompagnant tout ou partie de leur jeu d’évasion, y intégrant des éléments de scénarisation, des décors, des indices cachés, des exercices, des codes et mots de passe. »

La suite : https://scape.enepe.fr/genially-et-les-escape-games.html

La carte aux trésors (Escapes games disponibles / classement par âge et par matière) : https://scape.enepe.fr/la-carte-aux-tresors.html




Objectif animation linguistique

Présentation des outils extraite du site : http://languageanimation.org/fr/methodes

 » Il est désormais impossible d’imaginer l’éducation interculturelle des jeunes sans l’animation linguistique. Dans de nombreux contextes internationaux, on utilise couramment différentes méthodes afin d’amener les participantes et participants à perdre leur appréhension face à la langue étrangère et de valoriser la langue des personnes présentes. Grâce à l’animation linguistique, les stratégies de communication naturelles des participantes et participants peuvent être soutenues et la curiosité à l’égard des langues partenaires, éveillée.

Pour de nombreux organisateurs de séminaires interculturels, la conduite d’au moins une heure d’animation linguistique par jour est un gage de qualité de leurs programmes bi-, tri- et parfois aussi multilatéraux.

Dans nos rencontres, nous sommes confrontés à une situation où la communication linguistique est perturbée bien que les participantes et participants disposent souvent d’un bagage linguistique résultant de nombreuses années d’apprentissage de la langue à l’école. L’utilisation de la ou des langue(s) partenaire(s) est souvent liée, dans l’esprit des personnes présentes, à une évaluation scolaire négative, elles ont peur de faire des erreurs et on en arrive à un véritable blocage linguistique. Nous observons cette situation non seulement chez les participantes et participants, mais aussi fréquemment chez les enseignantes et enseignants qui accompagnent leurs élèves ou chez les pédagogues de l’éducation non formelle.

Dans notre contexte pédagogique de courte durée, l’animation linguistique n’est pas non plus un outil fondé pour l’apprentissage systématique des langues, mais elle aide à lever les blocages, à apprendre un peu de vocabulaire et à systématiser ce qui a été appris. De plus, elle peut révéler les compétences linguistiques cachées des personnes présentes et les aider à les apprécier.

Heureusement, nos rencontres d’aujourd’hui ne sont quasiment plus purement bilingues ; il y a toujours des participantes et participants qui parlent d’autres langues: serbe, turc, letton, arabe, chinois, etc. Malheureusement, cette compétence linguistique n’est souvent pas perçue, les langues se retrouvent hiérarchisées en idiomes importants comme l’allemand, le français, l’espagnol ou l’anglais et en idiomes mineurs tels que l’urdu ou le farsi. L’animation linguistique éveille alors une véritable curiosité pour l’autre, une partie de sa culture et de sa langue.

L’Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) et ses structures partenaires mènent des recherches sur le développement de l’animation linguistique depuis au moins 1991 et un certain nombre de méthodes ont été élaborées. Dans le cadre de l’OFAJ, mais aussi de l’Office germano-polonais pour la Jeunesse (OGPJ) ou des bureaux de coordination binationale et de l’IJAB, plusieurs brochures de très bonne qualité ont été publiées ces dernières années dans le domaine de la théorie et de la méthodologie, brochures que nous citons d’ailleurs dans la bibliographie.

Malheureusement, il existe encore très peu de formations de base interculturelles de plusieurs jours sur l’animation linguistique. Celles-ci sont proposées par les partenaires de la société civile et les Offices pour la Jeunesse précédemment mentionnés, mais elles ne touchent qu’un cercle relativement restreint de personnes intéressées. Les multiplicatrices et multiplicateurs de nombreux pays partenaires n’ont aucun accès à des programmes de formation dans ce domaine.

En outre, nous savons que les méthodes ne peuvent guère être comprises dans leur complexité par la seule lecture de leur description. Lors de nos séminaires de formation, nous constatons souvent que les participantes et participants présentent des activités tirées de compilations sans les connaître et qu’il se produit des erreurs fondamentales pouvant modifier complètement le sens et les objectifs de ces mêmes méthodes. Ce n’est que par l’expérience directe qu’une activité peut être reproduite de manière appropriée.

C’est pour cette raison que l’équipe internationale de formatrices et de formateurs en animation linguistique a initié ce projet Erasmus+. L’objectif est de fournir des vidéos qui transmettent un résumé théorique de cette approche ainsi que quinze méthodes importantes d’animation linguistique.

Notre but n’était pas d’inventer de nouvelles applications, mais d’offrir un petit aperçu de la variété des méthodes d’animation linguistique. Celles-ci sont d’abord mises à disposition en allemand, en français et en polonais, certaines font également l’objet de sous-titres en anglais. Un projet de suivi avec les langues grecque, espagnole et portugaise pourra afficher ses résultats sur ce site Internet à la fin de l’année 2020, d’autres langues comme l’arabe et le serbe sont prévues ultérieurement.

Nous nous réjouissons de l’utilisation des films et des descriptions de jeux par le biais de liens vers des sites Internet existants ! Des références à d’autres méthodes et textes pour notre bibliographie ainsi que des suggestions et des critiques peuvent être envoyées dans toutes les langues de cette page web à l’adresse électronique ici.

Et nous vous invitons expressément à apprendre la méthode de l’animation linguistique dans le cadre d’une formation dispensée par une équipe expérimentée. Les offres en français sont disponibles sur le site : www.peuple-et-culture.org« 




Top Crop

The goal of Top Crop is to introduce students to the complex problems surrounding growing food for an increasing population while ensuring that sustainable practices are used to protect the environment.

During this ten-round experience, students will make choices that will impact how successful their farm will be. Players need to strike a balance between deploying new technologies to maximize their crop yields while keeping long-term sustainability goals in mind. When purchasing the technologies to use on the farm, students should be sure to read the descriptions. Some technologies are automatically applied to the field, while some require students to take particular actions to receive the benefit from the technology.

https://www.nationalgeographic.org/game/top-crop/